Ones gravitacionals? o gravitatòries?

Ones gravitacionals? o ones gravitatòries? La pregunta és evident i les discussions poden ser intenses, com passa sempre en temes d’etimologia. A més, gairebé mai es demana la opinió als etimòlegs, que són els que haurien de donar una mica de llum sobre el tema. Però quan es tracta de temes especialitzats, com ara els termes científics, no han de ser només ells, sinó que cal el treball conjunt amb els entesos en el tema.

Fins fa poc, això hauria necessitat de cert temps per estudiar propostes, analitzar coherències, comparar amb altres idiomes i arribar a un consens. Però els temps canvien i ara s’imposa la immediatesa. No se el que decidiran els entesos, però de moment vaig aprofitar Twitter per llançar la pregunta i de seguida vaig tenir enllaços (en anglès, és clar) que precisaven la diferència entre gravity waves i gravitational waves. Falta veure si aquests matisos també s’aplicaran en català o castellà.

En tot cas, si mirem al diccionari trobem que gravitacional és “Relatiu o pertanyent a la gravitació”. I que gravitatori – òria, remet a “gravitacional”. Curiosament, en castellà veig que l’ordre és invers, però la conclusió és idèntica. Gravitatorio és “Perteneciente o relativo a la gravitación” I gravitacional remet a “gravitatorio”. He mirat en anglès i passa exactament el mateix amb gravity i gravitational. De manera que, ara com ara són, sinònims i es pot dir de les dues maneres. Però, és clar, això era abans del descobriment de la setmana passada. Des del punt de vista de la física, ara hi ha dos fenòmens relacionats amb la gravetat però completament diferents. Per tant, sembla raonable fer servir dues paraules diferents.

Pels físics, una ona gravitatòria és una ona causada per l’efecte de la gravetat sobre un fluid. Mireu les marees. L’aigua puja de nivell per efecte de la gravetat de la Lluna al passar per sobre d’aquell punt. Quan la Lluna segueix el seu camí la ona de marea disminueix. És una ona gravitatòria ja que el que puja i baixa és la intensitat de la gravetat i ho fa al ritme del moviment de la Lluna. N’hi ha més exemples i poden tenir molts efectes fins i tot sobre núvols i les pluges. L’important és que hi ha una força de gravetat que va canviant la seva intensitat de manera que es va generant la ona. També cal destacar que parlem d’efectes a escala d’un planeta com a molt.

Un fenomen completament diferent és el que es va mesurar la setmana passada. Tot i que a l’inici també hi trobem la gravetat, la ona no és conseqüència de canvis en la intensitat del camp gravitatori sinó que és una alteració de l’espai-temps que es desplaça a la velocitat de la llum i que va ser originada per un daltabaix gravitatori puntual. A més, les ones detectades han viatjant més de mil milions d’anys llum, de manera que ja no parlem de modestos efectes planetaris sinó de coses a escala còsmica. Si féssim servir l’expressió “ona gravitatòria”, podríem esperar detectar canvis en la intensitat de la gravetat que van generant un efecte, però no és el cas i per això es prefereix parlar de ”ones gravitacionals”. Així no hi ha confusions, que és una cosa que empipa molt als científics.

En resum, diria que des del punt de vista estrictament científic la tendència es fer servir cada una de les dues expressions per fenòmens diferents. Però fins que el diccionari no es modifiqui o ampliï alguna de les definicions (presumiblement la de gravitacional), es poden fer servir qualsevol de les dues. De fet, a la Viquipèdia he vist que parla d‘ona gravitacional, però al text fa servir les dues expressions barrejades (jo suggeriria modificar-ho i fer-ho homogeni). La Wikipedia en castellà opta per onda gravitatoria.

De totes maneres, em cuidaré molt de pontificar i qualsevol opinió de físics i filòlegs serà benvinguda. La resta d’opinions també, per descomptat, però naturalment tindran un valor més relatiu, igual que la meva.

9 comentaris

  • Daniel Closa

    28/02/2016 13:59

    Bé. Coincideix en que cal fer servir dos expressions diferents per gravity waves i gravitational. waves (normal ja que son dos fenòmens diferents). Proposen el que en català serien ones gravitatòries i ones de gravetat.
    Segur que també pot ser, però noli veig la gracia a fer-ho de manera que resulti confós respecte de l’anglès, que és el més usat. Especialment ja que “gravitacional” és una paraula que ja està acceptada als diccionaris,
    Fer que el “gravitational” anglès sigui “gravitatori”, i que el “gravitatori” anglès sigui “de gravetat” sembla embolicar-ho innecessàriament. En tot cas, el que diguin els filòlegs serà el definitiu.

  • Enric Marco

    27/02/2016 22:42

    Segons la secció de terminologia de la Sociedad Española de Astronomia, en castellà les ones s’anomenen Ondas Gravitatorias

    Ací l’argument:
    “La forma correcta en castellano es gravitatorio -a.
    Las dudas sobre la posible pertinencia del calco *gravitacional derivan de que en inglés se dice gravitational y, por tanto, gravitational wave, pero este uso incorrecto puede compararse con el de *inhomogéneo -a, calcado del inglés inhomogeneous, cuando lo tradicional en castellano es decir heterogéneo -a.
    Alguien plantea,entonces, cómo referirse no a las gravitational waves (que son, insistimos, las ondas gravitatorias), sino a las gravity waves. Pues no hay misterio, se usa el término tradicional también, asentadísimo por el uso: ondas de gravedad (uno de cuyos ejemplos más espeluznantes son los maremotos, por cierto).”

    En català, de manera semblant, hem d’usar ones gravitatòries. Per cert, no diem camp gravitatori? Per què canviem d’adjectiu en parlar d’ones?

  • Daniel Closa

    17/02/2016 8:33

    Joan: Tinc la sensació que els físics relativistes i els meteoròlegs no tenen massa bona relació :-)

    Shaudin: En això d’estandarditzar i incorporar termes científics, els anglosaxons són més àgils que nosaltres. Deu ser un reflex de la manera com es considera la ciència en la societat.

  • Shaudin Melgar-Foraster

    17/02/2016 5:10

    Gràcies, Daniel. Jo també fa dies que m’ho pregunto. En anglès cap problema, però en català no està clar. Sembla que hauria de ser ones gravitacionals, pel que expliques.

  • Joan Codina

    16/02/2016 10:15

    Aquí va ser el pardillo del Molina que les va barrejar ¬¬. Amb imatges i tot!! Si es que els meteoròlegs que surten a la tele es creuen que les seves ones poden competir amb les pertorbacions de la mètrica…

  • Daniel Closa

    16/02/2016 9:47

    Carquinyol. Diria que entre els físics, el consens ja hi és. Ara toca veure si al diccionari aquest consens és etimològicament correcte i actualitzar-ho.
    Descobriments importants? Preparat! Però tingues paciència. Des que es va començar a pensar en construir el LIGO han passat unes quantes dècades. I la eLISA europea (un sistema de satèl·lits per detectar-ne) trigarà dècades a estar operatiu.
    De fet, la verificació de la predicció d’Einstein ha trigat 98 anys.
    No. No és per impacients.

    Joan: Ostres. Això és eficiència. Un símbol dels temps.

    Pons: Vols dir? Si ja en tenim dues, n’hi hauria prou en afegir una accepció addicional, que especifiqui aquest fenomen, a una de les dues paraules.

  • Pons

    16/02/2016 9:29

    Jo sóc més radical i m’inventaria una nova paraula ja que el fenomen es “nou” i fora problemes, però potser ja es tard per fer això. I total ningú em farà cas…

  • Joan

    16/02/2016 9:20

    Jo m’he avançat i ja he homogeneïtzat l’article de la Viquipèdia. L’argument em sembla sòlid i la majoria de mitjans parlen d’ “ones gravitacionals”. És qüestió de temps que actualitzin els diccionaris…

  • Carquinyol

    16/02/2016 9:05

    Esperem que s’arribi a un consens ràpid, jo també apostaria per diferenciar gravitacional de gravitatòria tal i com comentes.

    Jo segueixo esperant que trobem també algun descobriment imporant en les ones gravitaròries, sabem que la massa de l’objecte és clau, ara cal descobrir més mecanismes del seu funcionament !!

    La ciència no és per a impacients !!!!